daisy meadow —
how to get the right
answer

daisy meadow —
how to get the right
answer

city lights …
after a while
the glare

sudden squall —
I search for the right colour
wool

reshaping
my Aegean dream …
waves at noon

balloons
the many shapes
of a cure

Pentelic marble –
shape of a long forgotten
dream

among the daisies
plucking the last petal …

toy factory …
the polar bear cub’s
dark side

evening chill
.
how the moon shrinks
and shakes …
Nasa news

English Original
mother’s day
pushing all the wrong
buttons
Frogpond, 38:2, Spring/Summer 2015
Stella Pierides
Chinese Translation (Traditional)
母親節
激起所有強烈
的情緒
Chinese Translation (Simplified)
母親節
激起所有強烈
的情緒
Delighted to see my Mother’s Day haiku appear on Butterfly Dream today! Translated into Chinese by Chen-ou Liu!
Thank you Chen-ou!
rainy Sunday
the espresso maker babbles
and spurts

filling in
the missing parts …
random thoughts

(The felting image is work in progress)
noon at the beach
the crunchy sound of
my keyboard

hour by hour
the day gathers pace . . .
falling petals

waiting
for his felted bear …
the house cat

morning routine
the way I put myself
together

edge of the moor …
the balance between
wild and tame

humility –
the descending path
to the sea

Babel
how we came to lose
faith

Poem included in this year’s EarthRise Rolling Haiku Collaboration on the theme of Indigenous languages.
designing
a wildflower meadow –
night thoughts

wet felted bowl on the windowsill drying
day’s end
the white sail
out of sight

sketching …
the moon behind
the trees

round earth
the attraction
of opposites

haikufeltings: images of haiku combined with feltings
clinging
to the surface of things …
melting snow

old fort
the meaning of words
I do not know

petal by petal
undoing
spring

cycles of innocence
the best way to stack logs
by the fire

early evening
now the absence
of flowers

lazy day …
taking the measure
of everything

inside the egg chicken and egg
