Haiku #14 December 2011

.

pines along the shore
and the sea unfolding –
so cold this winter

.

I hope this poem conveys something of the difficult situation that Greece is facing…

.

Today’s NaHaiWriMo prompt (by Yours truly) as follows:

You are/were on holiday in Greece and this is how your haiku senses sing about /remember it…

By the way, you may know Shamrock, #17 had a Greek focus, with several haiku translated by its editor, Anatoly Kudryavitsky. You can find it here:

From the same issue, I copy a haiku by Giorgos Seferis, transl. Anatoly Kudryavitsky.

empty chairs
the statues returned
to another museum

.

 


Discover more from Stella Pierides

Subscribe to get the latest posts sent to your email.

4 thoughts on “Haiku #14 December 2011”

  1. Hi Stella. I love this haiku by itself. Even before I read your thoughts on the haiku and your hopes for the meaning it conveys, I liked the poem by itself. We can interpret it on many levels. Obviously the first level is a winter scene by the sea. But, as you point out, it can also be a metaphor for the problems Greece is facing. I believe this can also be used as a metaphor for the Eurozone as a whole or even the whole of Europe.

    Like

    1. Mark, Thank you for your good words. I like the way you see it, the ‘cold’ spreads in ever widening circles…

      Like

Comments are closed.