<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Stella Pierides &#187; In the Shade of the Lemon Tree</title>
	<atom:link href="http://stellapierides.com/category/novels/in-the-shade-of-the-lemon-tree-novels/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://stellapierides.com</link>
	<description>Literature, Art, Culture, Society</description>
	<lastBuildDate>Tue, 07 Sep 2010 06:23:36 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.0</generator>
		<item>
		<title>&#8220;ArTherapy&#8221; in Gazi</title>
		<link>http://stellapierides.com/blog/artherapy-in-gazi</link>
		<comments>http://stellapierides.com/blog/artherapy-in-gazi#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 19 Jul 2010 15:33:19 +0000</pubDate>
		<dc:creator>stella</dc:creator>
				<category><![CDATA[Blog items]]></category>
		<category><![CDATA[Reading Room Blog]]></category>
		<category><![CDATA[featured]]></category>
		<category><![CDATA[art therapy]]></category>
		<category><![CDATA[Athens]]></category>
		<category><![CDATA[immigrants]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://stellapierides.com/?p=912</guid>
		<description><![CDATA[At this year’s (2010) Munich Film Festival I watched Nikos Perakis’ new film “ArTherapy”.  I found it an intelligent, exciting and enjoyable film, mixing documentary with fiction. The protagonists, young students of the National Theatre School of Drama, mostly middle-class, politically conscious and wholly devoted to their art, work tirelessly in the face of adversity [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div id="attachment_913" class="wp-caption alignleft" style="width: 160px"><a href="http://stellapierides.com/wp-content/uploads/image002.jpg"><img class="size-thumbnail wp-image-913      " title="image002" src="http://stellapierides.com/wp-content/uploads/image002-150x150.jpg" alt="" width="150" height="150" /></a><p class="wp-caption-text">&quot;ArTherapy&quot; in Gazi</p></div>
<p>At this year’s (2010) <a href="http://www.filmfest-muenchen.de/rc/ffm_en/home/"><strong><span style="color: #ff0000;">Munich Film Festival</span></strong></a> I watched Nikos Perakis’ new film “<a href="http://www.artherapymovie.gr/"><strong><span style="color: #ff0000;">ArTherapy</span></strong></a>”.  I found it an intelligent, exciting and enjoyable film, mixing documentary with fiction.</p>
<p>The protagonists, young students of the National Theatre School of Drama, mostly middle-class, politically conscious and wholly devoted to their art, work tirelessly in the face of adversity in the Athenian capital. The portrayal of the young, the intensity and aliveness of Athenian life, the wonderful development of the culture centre in the centre of historic and multicultural Athens, aptly named <a href="http://www.greece-athens.com/place.php?place_id=36 "><strong><span style="color: #ff0000;">Technopolis</span></strong></a>, made me feel proud of my Greek roots. And yet, however much I enjoyed the movie, I felt there was something missing: something about the context, the place, the area was lacking. There were interviews with a few locals, but overall, I was left wondering who was the art therapy for, who is in need of it and why? An unfair question, perhaps, or even an irrelevant one. And yet.</p>
<p>Of course one answer to this question might be that it is the young generation addressed in the film that needs it, the generation of Greeks facing high unemployment, debt and deficit, of a politically traumatized youth, but this too did not seem enough to help understand my unease. In addition, a more complete answer might be that the fans need the art therapy too: “There is no better time to offer your fans an artistic therapy against the period of an economic crisis and fear from the forthcoming social shock. Told in the style of Fame Story…” the <a href="http://www.grreporter.info/en/artherapy_connoisseurs_or_athens_version_fame_story/2344"><strong><span style="color: #ff0000;">GR reporter</span></strong></a> wrote about the film. Of course…and perhaps!</p>
<p>I followed my usual pattern when in doubt: I googled Gazi. Taking its name from the Public Gas Works, which existed there for over a century, Gazi was, for most of its existence a poor area, where poverty, prostitution and immigration went hand in hand. And then I came across an article in<a href="http://balkanologie.revues.org/index579.html "><strong><span style="color: #ff0000;"> Balkanologie</span></strong></a> about the people of Gazi.</p>
<p>The author of the paper, <strong>Dimitris Antoniou</strong>, wrote about the late immigrants to the area who arrived from the 1980ies and 1990ies onwards: Muslims from Northern Greece, from the Western Thrace migrating internally to Athens. Influenced by the Treaty of Lausanne, as well as the Greco-Turkish volatile relations and tit-for-tat policies, these people had found it hard to settle in Western Thrace, with scores migrating to Turkey, other countries, as well as to Athens, whenever possible. Antoniou followed their settlement patterns in the capital, their struggle for survival from earning a living through establishing cultural and religious associations to working out a distinct identity as a group.</p>
<p>Five years after the publication of this paper, I cannot find any further information about the people described and how they fared in the face of the massive redevelopment of the area.</p>
<p>Given the importance of this area as migration destination of Muslim Thracians, I now wonder what impact development has already had or might have on this group of people. Would it lead to the complete demise of this community in the name of progress, or might there be a new way of helping to engage and support the community in its search for and expression of its social and cultural identity? Would there be a way that the arts and crafts flourishing in the Gazi <a href="http://www.greece-athens.com/place.php?place_id=36 "><strong><span style="color: #ff0000;">Technopolis</span></strong></a> might aid the survival of this community? That could also be a form of art therapy!</p>
<p>(Picture credit: http://en.wikipedia.org/wiki/File:Gazi_Technopolis.jpg)</p>
number of view: 260]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://stellapierides.com/blog/artherapy-in-gazi/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>The day after Refugee Day</title>
		<link>http://stellapierides.com/blog/the-day-after-refugee-day</link>
		<comments>http://stellapierides.com/blog/the-day-after-refugee-day#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 22 Jun 2010 08:40:22 +0000</pubDate>
		<dc:creator>stella</dc:creator>
				<category><![CDATA[In the Shade of the Lemon Tree]]></category>
		<category><![CDATA[Reading Room Blog]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://stellapierides.com/?p=724</guid>
		<description><![CDATA[The 1951 Refugee Convention establishing the United Nations refugee agency declares: a refugee is someone who &#8220;owing to a well-founded fear of being persecuted for reasons of race, religion, nationality, membership of a particular social group or political opinion, is outside the country of his nationality, and is unable to, or owing to such fear, [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>The 1951 Refugee Convention establishing the United Nations refugee agency declares: a refugee is someone who &#8220;owing to a well-founded fear of being persecuted for reasons of race, religion, nationality, membership of a particular social group or political opinion, is outside the country of his nationality, and is unable to, or owing to such fear, is unwilling to avail himself of the protection of that country.&#8221;<a href="http://bit.ly/aix15K"><em> </em> <strong>http://bit.ly/aix15K</strong></a></p>
<p><strong><span style="color: #ff0000;">Refugee Day</span></strong> (20th June 2010) has come and gone. <strong><span style="color: #ff0000;">Refugee week</span></strong> too. Congratulations to the people taking part and above all, to those organizing the events, the publicity, the media, those attracting attention to displaced persons fleeing persecution as well as those celebrating the achievements of refugees.</p>
<p>But what now?<strong> What comes the day after?</strong> And the day after that? Will our attention be drawn somewhere else, to another, no doubt, worthy cause? The refugees are still here, many under the skies, lacking water, food, warmth, traumatized. Let us not wait for next year’s refugee day to remember them. Let refugee awareness become part of our everyday consciousness and conscience. Part of our lives.</p>
<p>Here are some pointers to organizations that help:</p>
<p>Facts about refugees: see information <span style="color: #0000ff;"><strong><a href="http://www.refugeeweek.org.uk/InfoCentre/Facts" target="_blank">http://www.refugeeweek.org.uk/InfoCentre/Facts</a></strong></span></p>
<p>Though the 2010 refugee week has come and gone, the information on this site is valid and useful:  <strong><span style="color: #0000ff;"><a href="http://www.refugeeweek.org.uk/Events" target="_blank">http://www.refugeeweek.org.uk/Events</a></span></strong></p>
<p>For the best resource,  see the United Nations Refugee Agency website: <span style="color: #0000ff;"><strong><a href="http://www.unhcr.org/cgi-bin/texis/vtx/home" target="_blank">http://www.unhcr.org/cgi-bin/texis/vtx/home</a></strong></span></p>
<p>Highlighting the plight of tens of thousands of refused asylum seekers who are destitute, homeless and not allowed to work in the UK: <span style="color: #0000ff;"><strong><a href="http://stillhumanstillhere.wordpress.com/">http://stillhumanstillhere.wordpress.com/</a></strong></span></p>
<p>“The largest refugee organization in the UK providing advice and assistance to asylum seekers and refugees”<span style="color: #0000ff;">:  <strong><span style="color: #0000ff;"><a href="http://www.refugeecouncil.org.uk/">http://www.refugeecouncil.org.uk/</a></span></strong></span></p>
number of view: 53]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://stellapierides.com/blog/the-day-after-refugee-day/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>The Hungry Tide: Language and Silence</title>
		<link>http://stellapierides.com/blog/the-hungry-tide-language-and-silence</link>
		<comments>http://stellapierides.com/blog/the-hungry-tide-language-and-silence#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 11 Jun 2010 08:56:02 +0000</pubDate>
		<dc:creator>stella</dc:creator>
				<category><![CDATA[Blog items]]></category>
		<category><![CDATA[Reading Room Blog]]></category>
		<category><![CDATA[WTCS Blog items]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://stellapierides.com/?p=652</guid>
		<description><![CDATA[I just read The Hungry Tide, a novel by Amitav Ghosh, published in 2004. It has taken me a long time to find out about it, as well as its author, but, as they say, better late than never. Such a well-written, well-researched, good read! But the added reason I bring it here is that [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div id="attachment_651" class="wp-caption alignleft" style="width: 160px"><a href="http://stellapierides.com/wp-content/uploads/The-HUngry-Tide.jpg"><img class="size-thumbnail wp-image-651" title="The HUngry Tide" src="http://stellapierides.com/wp-content/uploads/The-HUngry-Tide-150x150.jpg" alt="" width="150" height="150" /></a><p class="wp-caption-text">The Hungry Tide</p></div>
<p>I just read<strong> <span style="color: #000000;">The Hungry Tide</span></strong><strong><span style="color: #000000;">,</span></strong> a novel by <strong><span style="color: #000000;">Amitav Ghosh</span></strong>, published in 2004. It has taken me a long time to find out about it, as well as its author, but, as they say, better late than never.<br />
Such a well-written, well-researched, good read! But the added reason I bring it here is that it includes, among a number of other topics, the story of a Bengali refugee group, settled on Morichjhanpi island of the Sundarbans, forced to flee by the newly elected government of West Bengal, and the massacre of 1978-79. I have an interest in refugee groups, their experiences, itineraries and development – a refugee group appears in my forthcoming novel, <strong><span style="color: #339966;">Alexandrias’ 40: In the Shade of the Lemon Tree</span></strong>, as well as the one I am currently working on – and Ghosh’s story describes one such group, in a different part of the world, in a sensitive and engaging manner. In such a manner, in fact, that one might say that the refugees find a home and a voice in Ghosh’s novel. While they flee one way, and then the other, like the ebb and flow of the tide, they are given a presence, a ‘stable’ place in history by Ghosh.<br />
He writes in English, weaving fact and fiction into a wonderfully clear, informed and at the same time enchanting tale.<br />
While the refugee group is an important pivot to the story, the ebb and flow of the tides in the Sundarban islands off the easternmost coast of India, and <span style="color: #ff0000;">the ebb and flow</span> <span style="color: #ff0000;">of language and silence</span>, are the true stars of the novel. The main characters, an American Indian female researcher, an Indian male translator and an Indian male illiterate fisherman, carry the tidal shifts and currents between language and the areas around it, those places which inhabit the heart and the elemental areas of the psyche shared by all humans. This shared humanity provides the ground for the – unfortunately often undervalued – capacity to communicate with one another. “…Words are just air,” a character says, “When the wind blows on the water, you see ripples and waves, but the real river lies beneath, unseen and unheard.” (see also my comment:  <a href="http://asiancha.blogspot.com/2010/05/asian-cha-issue11-editorial.html">http://bit.ly/aGNY1P</a>)</p>
<p>Ghosh’s achievement in this novel is to illustrate this ability through the relationships between these three characters and someone who, through his diary, is telling the tale of the refugees, using political, philosophical, and religious themes linked with passages from Rilke. In this novel, history, politics, poetry, biography, religion and myth are brought together in their varying forms of narrative language and yes, narrative silence, to tell a seamless story of incredible beauty.<br />
More than that, however, the novel – through its metaphorical and symbolic richness and its assumption of the perspective of the American Indian scientist and the Indian translator, while contrasting them with the different qualities of the Indian fisherman’s discourse, and its unfortunate reception – reaches further into the colonial and post-colonial waters and invites critical reflection.<br />
I cannot recommend this book highly enough, especially for the outstanding achievement of bringing together so many strands, including the horrific tale of the refugee group, loss, history and a love story with so much humanity and humility.</p>
number of view: 217]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://stellapierides.com/blog/the-hungry-tide-language-and-silence/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>A Tale of Two Passions</title>
		<link>http://stellapierides.com/blog/atale-of-two-passions</link>
		<comments>http://stellapierides.com/blog/atale-of-two-passions#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 28 May 2010 09:16:20 +0000</pubDate>
		<dc:creator>stella</dc:creator>
				<category><![CDATA[In the Shade of the Lemon Tree]]></category>
		<category><![CDATA[Reading Room Blog]]></category>
		<category><![CDATA[WTCS Blog items]]></category>
		<category><![CDATA[Kazantzakis]]></category>
		<category><![CDATA[Oberammergau]]></category>
		<category><![CDATA[Passion Play]]></category>
		<category><![CDATA[refugees]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://stellapierides.com/?p=646</guid>
		<description><![CDATA[A Tale of  Two Passions It is often said that life is stranger than fiction. Fair enough, I wouldn’t argue with this. Here I wish to point out two cases where fiction, narrative, or stories influence life. Admittedly, this is not any story, but the story based on the Passion. Kazantzakis, perhaps best known for [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><strong><span style="color: #ff0000;">A Tale of  Two Passions</span></strong></p>
<p><a href="http://stellapierides.com/wp-content/uploads/A-Tale-of-Two-Passions.jpg"><img class="alignleft size-thumbnail wp-image-668" title="A Tale of Two Passions" src="http://stellapierides.com/wp-content/uploads/A-Tale-of-Two-Passions-e1276249171439-150x150.jpg" alt="" width="150" height="150" /></a>It is often said that life is stranger than fiction. Fair enough, I wouldn’t argue with this. Here I wish to point out two cases where fiction, narrative, or stories influence life. Admittedly, this is not any story, but the story based on the Passion.</p>
<p><strong><a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Nikos_Kazantzakis">Kazantzakis</a></strong>, perhaps best known for having written that other passionate character, <em>Zorba the Greek</em>, published his version of the Passion, <strong><a href="http://en.wikipedia.org/wiki/The_Greek_Passion"><em>Christ Recrucified</em></a>,</strong> in 1948. It is a novel set in a Greek village in Asia Minor during the Ottoman  Empire. The villagers are given a free hand in the running of their village affairs as long as they keep quiet, and the Agha (the local Ottoman governor), who likes to enjoy life’s little pleasures, happy.</p>
<p>Trouble, and the plot, comes to the village with the sudden arrival of a group of refugees led by their priest – their village was destroyed by the Turks in the fermenting tensions between Greece and the crumbling Empire. The locals don’t want the refugees in their village, but turn a blind eye, initially, to their camping on a barren mountainside just outside the village.</p>
<p>It is Easter Week approaching, and the village elders are preoccupied with allocating the roles of the Passion story to the locals: who will be “Judas,” “Christ,” or “Mary Magdalene?” Once the preparations for the Holy Week are underway, the chosen actors begin to identify with their allocated characters; they become more saintly, with the exception of “Judas” who becomes treacherous. The novel then takes off, with the actors coming in between the newly arrived refugees and their needs for food and shelter, and the resenting and increasingly intolerant locals. It has a terrific climax, wonderful psychological portraits both of individuals and social groups; it is one of my favourite Greek novels.</p>
<p>Well, in the Bavarian village of<strong> <a href="http://www.ammergauer-alpen.de/en/oberammergau/index.html">Oberammergau</a>,</strong> in the foothills of the Alps, another<a href=" http://en.wikipedia.org/wiki/Oberammergau_Passion_Play"> <strong><span style="color: #ff0000;">Passion Play</span></strong></a> has been performed for centuries. In the year 1633, the village suffering from the plague, struck a deal with God: they would perform the Passion Play every ten years if God, in return, kept them free from the plague. Both sides seem to have kept their bargain – though the villagers did not hold the metaphorical plague of the World War II against God – and the play goes on. This year, 2010, sees<a href=" http://www.oberammergau-passion.com/en-gb/home/home.html"> <strong>the 41st performance</strong></a>.</p>
<p>The village performs the Play wholeheartedly, with villagers living and growing up with the preparations and performances all through their lives. Their aspirations, dreams and competition for the main roles achieve the status of basic needs. However, only those born and bred there, or those who have lived for at least twenty years in the village, are allowed to take part. Over two thousand locals (half the village) are involved in the performances that last the whole summer, from May to October, performing to an audience of over four thousand people daily! The rest are involved in the catering for and accommodating of the thousands of visitors in a small village.</p>
<p>Now the reason I brought these two together here, the novel by Kazantzakis and the performances of the Passion Play in real life Oberammergau, is more than that they share the same basic story; more important than the fact (and my need to brag about it) that I will be going to see the Play this year; more than the influence that Kazantzakis’ novel had on the background to my own novel, <strong><span style="color: #99cc00;">Alexandria’s 40: In the Shade of the Lemon Tree</span></strong>. It is how in both, Kazantzakis’ novel and the village of the Passion Play, a similar psychological phenomenon seems to be taking place. The actors tend to become more like the characters of the Passion story. The villages tend to show similarities with the folk of the original story.</p>
<p>In Oberammergau, one of the locals cast as Virgin Mary, I read, refused to marry afterwards; one of the “Jesuses” kept ‘blessing people’ long after the performance was over. One of the actors playing this year’s “Jesus” is reportedly tempted to defer to the actors who played previously “Jesus” and let them mount the donkey entering Jerusalem. There is also the story of King Ludwig II, making presents of silver spoons to the actors of the performance he attended, with the exception of “Judas,” to whom he gave a tin spoon. As for the village politics, they are reported to be tinged with the sometimes polarizing passions of the original story.</p>
<p>In the Kazantzakis novel, a similar but more pronounced process seems to be taking place. The main characters of the Play take on the qualities of those they portray. The actor Judas behaves like “Judas,” the local prostitute starts behaving like “Mary Magdalene,” similarly “apostle Peter” and “Christ.” The villagers and the mob equally seem to become caught in a web that almost dictates a necessity of action that follows the Passion. It is as if a need arises for the Play to become embodied and concretely played out in the village of the novel.</p>
<p>It is this unsettling echo between the two depictions I wish to highlight. Even on the side of the spectator, newspaper articles about the Oberammergau Play, inchluding the <strong><a href="http://www.spiegel.de/international/zeitgeist/0,1518,694970,00.html">Spiegel online</a></strong>,  attract our attention by reporting that one of this year’s chosen inhabitants to portray “Jesus” is a psychologist; “Mary Magdalene” a Lufthansa flight attendant. This points to an expectation in ourselves to weld together the roles in the Passion Play with the Oberammergau locals playing them. When they do not fit – after all who would have thought of Christ been played by a psychologist? – a sense of discrepancy, perhaps a sense of the Uncanny arises.</p>
<p>An interesting analogy may be found in the discrepancy between what one wants to say and the way one expresses it through language, which is smaller in one’s native language than in a second/adopted language. While in the first case the metaphor of “bathing in language” is appropriate, in the second – when the gap between what one wishes to say and the way it is said is too wide – the expression “like bathing in a ski-suit” has been used by <strong><a href="http://www.asiancha.com/index.php?option=com_content&amp;task=blogcategory&amp;id=107&amp;Itemid=241 ">Tammy Ho Lai-Ming</a></strong>. A shift from the latter, uncanny experience to the more comfortable one of having the appropriate linguistic tools (the “bathing suit”) to express oneself is accomplishable through practice. In real-life Oberammergau, the endless rehearsals, revisions and reworking of the text, the advice sought and given, ensure that the fit between the Passion and its performance improves with each passing decade.</p>
<p>Kazantzakis’ novel, of course, has the advantage of setting this theme of the actor, the role and reality on a fictional stage. On this stage, the actors no longer simply perform but rather re-enact – as if the role fitted them like a glove. Better still, as if there were no distance between the narrative of the Play, the specific role, and the self. Or, as if: “World and dream are one,” as a boy in the novel sings to the Agha.</p>
<p>But then perhaps I am making too much of this: after all, one of the Oberammergau inhabitants who played Christ in the year 2000 performance is now, in the year 2010, playing Judas!</p>
number of view: 199]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://stellapierides.com/blog/atale-of-two-passions/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>2 Writers, many years later:</title>
		<link>http://stellapierides.com/novels/in-the-shade-of-the-lemon-tree-novels/welcome</link>
		<comments>http://stellapierides.com/novels/in-the-shade-of-the-lemon-tree-novels/welcome#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 12 Dec 2009 12:35:07 +0000</pubDate>
		<dc:creator>stella</dc:creator>
				<category><![CDATA[In the Shade of the Lemon Tree]]></category>
		<category><![CDATA[highlight]]></category>
		<category><![CDATA[Asia Minor]]></category>
		<category><![CDATA[Athens]]></category>
		<category><![CDATA[Mikra Asia]]></category>
		<category><![CDATA[Piraeus]]></category>
		<category><![CDATA[refugees]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://stellapierides.com/wp/?p=157</guid>
		<description><![CDATA[Two writers writing about the refugees: Renee Hirschon, Heirs of the Greek Catastrophe: The Social Life of Asia Minor Refugees in Piraeus (Oxford: Clarendon Press, 1989) Hirschon draws on her research as an anthropologist in one of the refugee areas of Piraeus, Kokkinia, in 1972. Living within the refugee community, Hirschon was able to observe [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><strong> </strong></p>
<p><strong><strong><img class="size-thumbnail wp-image-153 alignleft" style="margin: 5px;" title="Reading Room Blog" src="http://stellapierides.com/wp-content/uploads/DSC00074-Reading-Room-Blog-150x150.jpg" alt="Reading Room Blog" width="150" height="150" /></strong></strong></p>
<p>Two writers writing about the refugees:</p>
<p><strong>Renee Hirschon, Heirs of the Greek Catastrophe: The Social Life of Asia Minor Refugees in Piraeus (Oxford: Clarendon Press, 1989)</strong></p>
<p>Hirschon draws on her research as an anthropologist in one of the refugee areas of Piraeus, Kokkinia, in 1972. Living within the refugee community, Hirschon was able to observe people’s customs and traditions, listen to their stories, and witness their lives. The fact that they referred to themselves as refugees and they were addressed as such in 1972, fifty years from the 1922 catastrophic events in Asia Minor, becomes the pivot of the book, and underpins the facts she discusses.</p>
<p>Hirschon was able to follow the grievances, alienation, marginalisation and suffering of this group of people living in Piraeus, and their attempts to cope with their situation by forging a separate identity within the Greek nation. While later years brought prosperity and the option to move out of the area, large numbers decided to stay in overcrowded properties for economic, socio-political, and to some degree, psychological reasons. Hirschon’s work focuses on a moment in time in the lives of this group of <em>Mikrasiates</em>, which tells a story of their continuing need for an identity and a way of coming to terms with their situation.</p>
<p>From the iconostasi (icon corner/alcove) to the proxenio (the procedure of arranging the marriage), to the dowry, to the seeming contradiction of religious practice with left-wing commitment, and to the surprising ratio of chairs per head, the book presents and explores a society both alive and struggling to maintain its identity. Hirschon relates a woman refugee saying that while the catastrophic events in Asia Minor and their consequences were traumatic experiences to the older generation, they are heard only as fairy tales by their offspring.</p>
<p>This book paints an alive picture of the people and the society it describes.</p>
<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8211;</p>
<p><strong>Leyla Neyzi</strong>, ‘Remembering Smyrna/Izmir: Shared History, Shared Trauma’ in <em>History and Memory</em>, Bloomington: 2008, 20:2</p>
<p>Gülfem Kaatcilar Iren, a woman from Smyrna/Izmir, born in 1915, talks to Leyla Neyzi about her experiences of war, and the destruction of Smyrna and Manisa in  particular, events central to the history of Greece and Turkey. These events are referred to in Greece as the Smyrna ‘disaster’, while in Turkey as the ‘liberation’ of Izmir. This paper provides a unique account of the co-existence of two contradictory discourses framing the identity of the witness interviewed, as well as a wonderful illustration of shared humanity between people on the opposite sides of the political divide of the Aegean.</p>
<p>In a sensitive manner and with an ability to hold conflicting approaches in balance, Neyzi identifies two separate discourses in this narrative: a nationalist discourse which rationalises the events in Izmir and the ‘silence’ that followed them, and a discourse based on personal experience, which empathizes with those who lost the war and were forced to emigrate to another country (in this case, Greece) for safety.</p>
<p>Neyzi explores the coexistence and intersection between the two discourses while placing them within the wider socio-political context of the discussion about identity and history in modern-day Turkey.</p>
number of view: 323]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://stellapierides.com/novels/in-the-shade-of-the-lemon-tree-novels/welcome/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>In the Shade of the Lemon Tree</title>
		<link>http://stellapierides.com/novels/in-the-shade-of-the-lemon-tree-background</link>
		<comments>http://stellapierides.com/novels/in-the-shade-of-the-lemon-tree-background#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 26 Apr 2005 16:41:20 +0000</pubDate>
		<dc:creator>stella</dc:creator>
				<category><![CDATA[In the Shade of the Lemon Tree]]></category>
		<category><![CDATA[Novels]]></category>
		<category><![CDATA[highlight]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://stellapierides.com/wp/?p=33</guid>
		<description><![CDATA[Alexandrias 40: In the Shade of the Lemon Tree is a novel about identity. It asks how we know who we are and how events, as well as thinking, change our understanding of ourselves and of others. This theme is explored through a group of characters thrown accidentally together in Athens, Greece, in 1957, renting [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div>
<p><img class="size-thumbnail wp-image-194 alignleft" style="margin: 5px;" title="Stella Pierides" src="http://stellapierides.com/wp-content/uploads/119_1924-150x150.jpg" alt="Photo credit: Maria Pierides" /></p>
</div>
<p><strong>A<em>lexandrias 40: In the Shade of the Lemon Tree</em></strong> is a novel about identity. It asks how we know who we are and how events, as well as thinking, change our understanding of ourselves and of others. This theme is explored through a group of characters thrown accidentally together in Athens, Greece, in 1957, renting rooms in the house of the Pagidis.</p>
<p>Post World War II; post German occupation; post Civil War; and not even a century free from Ottoman rule, Greece itself has an identity problem. The refugees that fled the catastrophic 1922 war with Turkey (they comprise a fifth of the existing population) are both compounding the problem for the rest of Greece and bringing innumerable gains to it. Their traumatic past and struggle for survival, in a country that is both home and hostile to them, require extreme psychological resources of generosity and masochism, denial and ruthlessness – and above all, humour and forgiveness.</p>
<p>The mood, timing and rhythm of the novel reflect the survival mechanisms of the refugees as they, and their offspring, work out their lives as refugees and identities as Greeks. Tragic-comic threads run through the story, charging the atmosphere with hilarious ethnic colour, sensuality and psychological insight. Underneath this tightly woven fabric, the weight of history of Asia Minor, the Greek Civil War, collaboration and blackmail, adoption and betrayal, informs the minds and the hearts of the characters. And question their identities as Greeks, as parents, as individuals.</p>
<p><strong>Sources and Related Material</strong></p>
<p><strong>Online </strong></p>
<p>Alice James, 2001, ‘Memories of Anatolia: generating Greek refugee identity’, in</p>
<p><a href="http://balkanologie.revues.org/index720.html">http://balkanologie.revues.org/index720.html</a></p>
<p>Thalia Pandiri, 2007, ‘Narratives of Loss and Survival: Greek voices from the Asia Minor Catastrophe’, in</p>
<p><a href="http://www.interlitq.org/issue1/thalia_pandiri/job.php">http://www.interlitq.org/issue1/thalia_pandiri/job.php</a></p>
<p>Raymond Bonner, 1996, ‘Tales of Stolen Babies and Lost Identities; A Greek Scandal Echoes in New York’ in</p>
<p><a href="http://www.nytimes.com/1996/04/13/nyregion/tales-of-stolen-babies-and-lost-identities-a-greek-scandal-echoes-in-new-york.html">http://www.nytimes.com/1996/04/13/nyregion/tales-of-stolen-babies-and-lost-identities-a-greek-scandal-echoes-in-new-york.html</a></p>
<p><a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Greek_Civil_War">http://en.wikipedia.org/wiki/Greek_Civil_War</a></p>
<p><strong>In Print</strong></p>
<p>Bruce Clark, <em>Twice a Stranger</em>:<em> How Mass Expulsion Forged Modern Greece and Turkey</em> (London: Granta Books, 2007)</p>
<p>Renee Hirschon, <em>Heirs of the Greek Catastrophe: The Social Life of Asia Minor Refugees in Piraeus</em> (Oxford: Clarendon Press, 1989)</p>
<p>Marjorie Housepian Dobkin, <em>Smyrna</em><em> 1922: The Destruction of a City</em> (New York: Newmark Press, 1988)</p>
<p>Esther P Lovejoy, <em>Certain Samaritans</em> (New York: Macmillan, 1933).</p>
<p>Mark Mazower, <em>Inside Hitler’s Greece: The Experience of Occupation,1941 – 1944</em> (New Haven and London: 1993)</p>
<p>Mark Maazower, <em>After the War Was Over</em>: Reconstructing the Family, Nation, and State in Greece, 1943 – 1960 (Oxford: Princeton University Press, 2000)</p>
<p>Leyla Neyzi, ‘Remembering Smyrna/Izmir: Shared History, Shared Trauma’ in <em>History and Memory</em>, Bloomington: 2008, 20:2</p>
<p>Arnold J Toynbee <em>The Western Question in Greece and Turkey: A Study in the contact of civilizations</em> (Boston: Houghton Mifflin, 1922)</p>
<p><strong>Fiction</strong></p>
<p>Louis de Bernieres, <em>Birds without Wings</em> (New York: Random House, 2004)</p>
<p>Jeffrey Eugenides, <em>Middlesex</em> (London: Bloomsbury, 2002)</p>
<p>Ernest Hemingway, ‘On the Quai at Smyrna’, in <em>The Short Stories</em> (New York: Scribner, 2003)</p>
<p>Nikos Kazantzakis, <em>The Fratricides</em> (London: Faber and Faber, 1974; 1967)</p>
<p>Nikos Kazantzakis, <em>Christ Recrucified</em> (London: Faber and Faber, 1962; 1954)</p>
<p>Dido Sotiriou, <em>Farewell Anatolia</em> (Athens, Greece: Kedros, 1991)</p>
<p><strong>Films</strong></p>
<p>Theo Angelopoulos <em>The Weeping Meadow</em></p>
<p>Costas Ferris,<em> Rembetiko</em></p>
<p>Elia Kazan, <em>America</em><em> America</em></p>
<p><img class="size-medium wp-image-194 alignleft" title="Stella Pierides" src="http://stellapierides.com/wp-content/uploads/119_1924-182x300.jpg" alt="Photo credit: Maria Pierides" /></p>
number of view: 135]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://stellapierides.com/novels/in-the-shade-of-the-lemon-tree-background/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
